Ombuds, Gênero Neutro e Status Codes
non-tech linguisticsA ICANN removeu o -man de ombudsman. A entidade agora chama a pessoa com esse cargo simplesmente de ombuds.
Parece ser uma tentativa de usar um termo de gênero neutro. O cargo na ICANN, inclusive, é ocupado por uma mulher no momento em que escrevo essas linhas.
Por que não “neutralizar” o termo com ombudsperson ou usar um substantivo que se refira só a mulheres como ombudswoman? Ambos aparecem no dicionário Merriam-Webster. Só ombuds, não.
Acontece que ombudsman não é um termo originalmente da língua inglesa, é da língua sueca. E parece que é um substantivo que pode se referir a pessoas que se identificam com qualquer gênero. Pelo que testei rapidamente no Google Tradutor, as palavras que se referem a seres humanos estão quase todas no gênero comum1, independente do gênero em que a pessoa se classifique.
A Folha já teve homens e mulheres na posição de ombuds(man)?
2 e usa a forma ombudsman para ambos, com plural ombudsmans, inclusive. Nada da forma estadunidense ombudsperson.
A solução da ICANN me parece a mais interessante porque evita o enxerto dos sufixos -woman e -person numa palavra de um idioma que não é o inglês. Parece-me uma forma de conseguir um termo neutro sem se render a um certo colonialismo linguístico3 do inglês.
Porém, parece que nem a própria ICANN está muito certa de que seguirá com esse uso. Digo isso porque https://www.icann.org/ombudsman redireciona para https://www.icann.org/ombuds, mas com um 302 Found (também conhecido como 302 Moved Temporarily no HTTP/1.0).
$ http 'www.icann.org/ombudsman'
HTTP/1.0 302 Moved Temporarily
Connection: Keep-Alive
Content-Length: 0
Location: https://www.icann.org/ombudsman
Server: Apache
E não é como se eles não conhecessem o status 301 Moved Permanently, porque é o status usado para redirecionar de https://icann.org para https://www.icann.org:
$ http 'icann.org'
HTTP/1.1 301 Moved Permanently
Cache-Control: max-age=345600
Connection: Keep-Alive
Content-Length: 230
Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1
Date: Fri, 19 Jan 2024 02:16:56 GMT
Expires: Tue, 23 Jan 2024 02:16:56 GMT
Keep-Alive: timeout=2, max=358
Location: https://www.icann.org/
Server: Apache
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
<html><head>
<title>301 Moved Permanently</title>
</head><body>
<h1>Moved Permanently</h1>
<p>The document has moved <a href="https://www.icann.org/">here</a>.</p>
</body></html>
Independentemente do que seria “o mais certo” gramaticalmente, sabemos que o termo escolhido deveria ser o que irritasse mais conservadores que são contra
promovesse uma linguagem mais inclusiva. Essa questão, no entanto, não parece fechada ainda nesse caso.
-
O outro gênero é o gênero neutro. Mais sobre os gêneros neutro e comum no sueco em http://www.aprendasueco.com.br/2019/04/en-ett.html ↩︎
-
Sim, estou ciente de que é uma birra muito arbitrária. As línguas mudam e se influenciam mutuamente com o passar do tempo. ↩︎